Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Прочие любовные романы » Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс

Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс

Читать онлайн Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 74
Перейти на страницу:
исследованиях. Резные фигуры на ней действительно изображают сарацинов. Вы с Рэйчел не представляете, какую огромную услугу оказали мне, когда рассказали про эту купель. Она, должно быть, уцелела после того, как первоначальная церковь разрушилась от землетрясения. – Он повернулся на бок, чтобы видеть глаза Софи. – И я нисколько не преувеличу, если скажу, что это, возможно, станет самым важным аргументом в поддержку основного тезиса моей книги. Так что спасибо вам обеим, большое спасибо.

– Я очень рада, что так случилось. Мы с Рэйчел в тот день прекрасно провели время, а церковь вообще оказалась потрясающей.

– Между прочим, я давно хотел тебе сказать… сейчас вы с Рэйчел с виду такие спокойные… ваши отношения, похоже, наладились. Когда я впервые увидел вас, между вами чувствовалось какое-то напряжение.

– Ты прав. Мы с ней обо многом переговорили, и я могу искренне признаться, что теперь между нами все абсолютно нормально.

– Если бы Джордж об этом узнал, порадовался бы за вас. Он говорил мне, как расстроился, когда узнал, что вы перестали общаться.

И еще раз Софи поняла, что Дэн был по-настоящему близким другом дядюшки Джорджа, если он так много знает об их семье. Она подумала, стоит ли ему рассказывать об истинной причине побега сестры из страны со слов самой Рэйчел, но потом решила, пусть расскажет сама, если ей вдруг захочется с кем-нибудь поделиться.

– Да, я вернула себе сестру, и это замечательно, – сказала она.

В этот миг зазвонил мобильник. Увидев, что это Крис, она закрыла глаза; сердце ее сжалось. Первая реакция – буйная радость, слегка приправленная тревогой.

– Привет, Софи. Первые дни на работе были какие-то сумасшедшие. Прости, что не мог выбрать время, чтобы тебе позвонить.

– Ну и как прошла неделька в Пиренеях? – спросила она.

Пальцев на всякий случай скрещивать она не стала, но дыхание на мгновение задержала.

– Спасибо, отлично. Теперь я знаю, что надо делать, если кому-нибудь из моих коллег придет в голову меня изнасиловать.

– Что-что? – переспросила Софи, чувствуя, как голос ее подскочил выше на целый тон. – Что там с тобой случилось?

Она услышала, как он рассмеялся.

– Ничего не случилось. Это просто один из пунктов повышения профессиональной квалификации. Менеджер по работе с персоналом прочел нам об этом лекцию. Между прочим, если что-то подобное случится, я должен сразу же доложить своему непосредственному начальнику.

Поняв, что она сделала ошибочный вывод, Софи испытала смешанное чувство облегчения и стыда. Она еще раз попыталась заговорить нейтральным тоном:

– Я за тебя очень рада. Надеюсь, тебе никогда не придется об этом докладывать.

– Кто знает, кто знает… – Он снова засмеялся. – Ну ладно… послушай, все последние три дня я только и думал, чтобы тебе позвонить.

Это звучало многообещающе, но, когда он продолжил, вышло не столь романтично, как можно было надеяться.

– Аукцион музыкальных реликвий состоится в следующий понедельник, и твои пластинки внесены в каталог с ориентировочными начальными ценами от ста до двухсот фунтов. На следующей неделе я тебе позвоню и сообщу, как все прошло.

– Прекрасно, спасибо тебе.

Новость была, конечно, интересной, но ей-то больше всего хотелось узнать, как у них там все проходило в Пиренеях.

– Ну а ты? Хорошо провел время в горах?

– Замечательно. Прежде всего, повезло с погодой, после первых двух дней она наладилась и стала просто великолепной – не слишком жарко и не слишком холодно, – так что мы почти каждый день, во второй его половине, ходили гулять в горы.

– Ты сказал «мы»? – спросила Софи; она была еще не совсем готова назвать имя Паолы. – С кем это, интересно…

– Ну я и еще несколько моих коллег. Там, высоко в горах, такие потрясающие виды! Я пришлю тебе фото. Хотел сделать это еще вчера, но был дико занят на работе и забыл. Пришлю немного попозже, на неделе.

– Отлично, спасибо, – сказала Софи, набрала побольше воздуха в легкие и решилась. – Ну а как там Паола? Ей тоже понравилось?

Он снова рассмеялся:

– О, Паоле о-очень понравилось. Уж она развлекалась вовсю. Я тебе потом расскажу, при встрече.

Это уже звучало просто зловеще, но Софи сделала все возможное, чтобы якобы ничего не заметить.

– Жду не дождусь. Ты уже определился, когда сможешь приехать?

– Да, и это еще один повод, почему я звоню. Последняя неделя сентября, если тебя устраивает. Я приеду в субботу двадцать четвертого, а уеду в воскресенье второго октября. До Ниццы самолетом, а оттуда возьму напрокат машину. Так я мог бы побыть с тобой в последний день, а потом замок официально станет ваш.

– Потрясающе. Жду не дождусь твоего приезда. Кстати, первого октября у Рэйчел день рождения. Мы должны устроить шумную вечеринку, отметить оба события.

– Отличная идея! Будет очень приятно увидеть тебя снова. Я очень соскучился.

– И я тоже.

Интересно все-таки: что он имел в виду? Что он соскучился по ней одной или по ее сестре тоже? Почему он не сказал «по тебе»? Нет-нет, все-таки нужно признать, что это выражение прозвучало так, будто он думал только о ней.

Распрощавшись с Крисом, Софи посмотрела на Дэна, который, конечно, слышал часть разговора – по крайней мере, ее слова. Она сообщила ему о том, что сказал Крис, в частности, о Паоле, которая, по словам Криса, «развлекалась вовсю». И Дэн сразу же попытался ее успокоить:

– Но ведь он не сказал, с кем она развлекалась, верно? Если между ними что-то было, он бы сказал «мы развлекались». Так что, Софи, не волнуйся, я знаю, что все будет хорошо.

Но Софи отнюдь не была так уверена в этом.

Глава 21

День ярмарки антиквариата выдался хлопотливый, в точности как и предсказывал Беппе. Первые посетители стали прибывать сразу после десяти утра, и после этого на протяжении всего дня у них не было ни минутки свободной. Свой стол Софи и Рэйчел установили прямо перед главными воротами замка, и чего на нем только не было, начиная от медных мисок и кончая шелковыми кальсонами, которые носили сто лет назад. К вечеру они продали почти все, что выставили, и заработали кучу денег, – им пришлось частенько бегать в замок, поскольку небольшая жестяная коробка, куда они складывали банкноты, то и дело наполнялась до краев. Но самое приятное произошло уже к концу дня, когда явился не кто иной, как владелец антикварного магазина в Монте-Карло, человек весьма ушлый, который сразу предложил им кругленькую сумму за все, что они не успели распродать. Рэйчел поторговалась с ним, он еще немного набавил, и они с

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 74
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Маленький кусочек рая [litres] - Тревор А. Уильямс.
Комментарии